2016 年，27 年享誉全球的Aquarama 首次登陆中国广州，延续其活体观赏鱼的核心特色，打造了国内史无前例的高规格活体比赛。
规则 | Rules
Participants must abide by the following rules. Participants found violating any of the rules will be disqualified.
1. 参赛者必须提前填写参赛申请表，并全额付款相关报名费用。报名截止2017年5月5日，后期及项目现场不接受报名。报名 申请必须得到主办方确认才算取得报名资格。
Participants must fill in their details in the competition application form together with full payment.Closing date for entries is 5 May 2017. Late entries and on site registration will not be accepted.A Confirmation Slip must be presented upon benching in.
In the event of overwhelming response, entries will be accepted based on a selection process by the Organiser. Successful and unsuccessful applications will be notified within 3 weeks of the closing date.
The Organiser reserves the right to cancel or re-categorise any category in the event of insuficient entries. In such cases, participants will be notified accordingly.
4. 填写报名申请时注意“开放”类鱼是指经过严选的，不同于其他类。报名时不能正确将鱼分类至合适类别，将被立即取消参 赛资格。若参赛者无法正确的将鱼进行分类别，则必须在提交申请前，通过清晰的照片与说明邮件主办方确认。
The “Open” class is strictly for fish which do not belong to the other classes within that category. Failure to place the fish in the right class will result in immediate disqualification. Participants who are unsure about the right classification of their fish should contact the Organiser for clarification with an accompanying clear photograph. All clarifications have to be made prior to the submission of entries.
5. 如有以下情况，鱼将被立即取消参赛资格：A）身体残缺 B）鱼鳍受损 C）身体受伤 D）看起来不健康 E）错误进入参赛 类别 F）患病鱼只 G）经过人工修剪、整形、纹身、涂色。
Fish will be disqualied immediately if any of the following is observed: A) Deformed body B) Damaged fins C) Injured body D) Unhealthy looking fish E) Entry of fish in the wrong category or class F) Sick fish G) After artificial pruning, shaping, tattoo, colour.
Once the livestock is accepted and displayed in the exhibition, participants are not allowed to remove any fish or shrimp from the tanks.
Competition equipment must be entered the competition venue on 24 May 2017. Competition livestock must be entered the competition venue on 24 May 2017 before 5.00pm.
Participants have to maintain the tanks and equipment in good condition during benching in and benching out. A penalty will be imposed for damages.
9. 比赛期间，主办单位将委托有资质的人员照看参赛鱼的健康状况。但主办方不负责因各种不可抗力、不可预见因素下活体的 损失、损害或死亡。展览期间，参赛者到组委会登记后，不可在组委会规定时间内自己喂养和照顾鱼。
The Organiser shall engage competent contractors to look after the welfare of the fish for the duration of the exhibition. However, the Organiser shall not be held responsible for the loss or mortality of the livestock, or damage to equipment due to natural causes or any unforeseen circumstances.
For the period of the competition, dead specimens will be removed immediately.
Judging will take place on 25 May 2017 between 9.00am – 5.00pm. No participants are allowed to enter the hall during judging.
Reputable local and foreign judges have been invited to judge the competition. The decision of the judges is final and no disputes will be entertained.
13. 撤展前，参赛者不得将活体或设备等从缸体中移出。所有参赛者必须在2017年5月29日下午2点-6点之间收拾并撤走相关 活体与设备。参赛活体与设备未按规定时间撤离，将于主办方直接处理。
Participants are not allowed to remove livestock or equipment from the tank until the last day of the competition, i.e. during benching out. All participants are to collect their livestock and equipment on 29 May 2017 between 2.00pm and 6.00pm. Competition livestock and equipment which are not collected after the specific date and time shall be dealt with at Organiser’s discretion.
In the event that the Competition is postponed, shortened or extended due to any cause whatsoever beyond the control of the Organiser, the Organiser shall not be held responsible for any loss sustained by the participant, directly or indirectly, attributed to the elements of nature, force majeure or orders and directives imposed by any government authority.
Each entry will be provided with a tank, aeration and filter.
All entries must consist of legal specimens certified by the authority of the country of origin. Overseas entries must meet the import/export requirements set by CITES.
17. 比赛期间，主办方将安排至少一位摄影师于赛场。主办单位有权对比赛和展览期间所拍摄的照片，在随后的出版物或其他 用途中使用。
The Organiser shall arrange for an official photographer during the competition. The Organiser reserves the right to all photographs taken during the competition and exhibition period and their subsequent use for publications or otherwise.
18. 证明您已阅读并同意认可以下条款和条件。A）你提供的参赛信息真实准确；B） 参赛活体确实为你所有；C）比赛不能侵 犯第三方权利，如果违反这些条例，将全额赔偿由此引起的所有损失。
By entering this competition you certify that: A) all details provided with your entry are true and accurate; B) you are the owner of all livestock; C) The exercise of the rights granted to VNU Exhibition Asia in these Rules will not infringe the rights of any third parties; further, you will fully indemnify VNU Exhibition Asia against any loss, liability, damage, cost or expense whatsoever resulting from any breach of these warranties.
19. 所有参赛者必须严格准守以上规则，同时须严格遵守展览中心与主办机构对于观众的相关规章制度要求，具体可上网点击 查看观众相关规章制度 www.aquarama.com.cn。
All participants admitted to the competition are admitted as such oncondition that they abide by the Visitors’ Rules and Regulations set by the Organiser and the Rules and Regulations set by the Exhibition Centre, copies of which are obtainable on request. http://www.aquarama.com.cn
20. 参赛、参展者应品行端正，以文明和谐之举，本着交流提高，共同促进行业发展的原则参加比赛。组委会是本比赛规则唯 一的有权解释者。
Participating, exhibitors should conduct regular, civilized and harmonious move, in line with the exchange of improve, and jointly promote the development of the principle of the industry to participate in the competition. The organizing committee is the only person who has the right to interpret the rules of the competition.